Come un software di traduzione può rompere le barriere

Sommario:

Come un software di traduzione può rompere le barriere
Come un software di traduzione può rompere le barriere
Anonim

Da asporto chiave

  • Un'ampia gamma di nuovi programmi software può tradurre il parlato in modo da poter chattare con persone che parlano lingue diverse tramite video.
  • Webex sta introducendo una nuova funzione di traduzione in tempo reale nel suo software per conferenze.
  • Ma non tutti pensano che il software di traduzione sia pronto per la prima serata.
Image
Image

Il nuovo software traduce le tue chat video in tempo reale, ma alcuni esperti dicono che non è all' altezza delle traduzioni umane.

Webex sta introducendo una nuova funzionalità di traduzione in tempo reale nel suo software per conferenze. La funzione ti consentirà di tradurre dall'inglese in più di 100 lingue. La necessità di software di traduzione sta crescendo poiché sempre più persone trascorrono tempo in videochiamate durante la pandemia.

"La trasformazione del luogo di lavoro durante la pandemia ha accelerato l'uso della traduzione in tempo reale", Michael Stevens, vicepresidente di Translated, un'azienda che utilizza sia traduttori umani che intelligenza artificiale.

"Tutti, indipendentemente dal luogo o dalla lingua parlata, ora possono capire ed essere compresi come mai prima d'ora e le aziende richiedono l'accessibilità nei loro prodotti. I partecipanti non devono più cavarsela con una comprensione limitata a causa del linguaggio nelle riunioni."

Collegare gli immigrati agli avvocati

Per alcune persone, il software di traduzione è una necessità. Una società chiamata Abogados Now utilizza un software di traduzione in tempo reale per connettere i parlanti spagnoli con gli avvocati.

"Dare alle persone appena immigrate negli Stati Uniti la possibilità di parlare con le aziende senza il timore di essere giudicate per la loro incapacità di parlare inglese è un punto di svolta", ha affermato Hugo E. Gomez, presidente dell'azienda in un'intervista via e-mail.

"Apre nuove opportunità per le comunità che sono storicamente sfidate a causa di un piccolo ma significativo ostacolo: la barriera linguistica."

Abogados Now utilizza il traduttore in tempo reale di Skype. "Troviamo che c'è un alto tasso di adozione di Skype tra i consumatori di lingua inglese e spagnola con sede negli Stati Uniti", ha affermato Gomez. "Non è una tecnologia perfetta, ma può essere efficace se necessario in caso di necessità."

Image
Image

Translated afferma che il suo software impiega meno di un secondo per tradurre il parlato. Questo prodotto è stato selezionato dal Parlamento europeo per trascrivere e tradurre automaticamente i dibattiti parlamentari multilingue in tempo reale, coprendo le 24 lingue ufficiali dell'istituzione.

"I politici sono abbastanza difficili da capire se parli la loro lingua, e impossibile se non la parli", ha detto Stevens.

"Il Parlamento dell'UE, ad esempio, ha dibattiti che potrebbero aver luogo in qualsiasi combinazione delle loro 24 lingue ufficiali, rendendo impossibile la comprensione per un cittadino. Translated ha la prima traduzione vocale umana al mondo, in modo che qualsiasi cittadino possa ricevere e comprendere il dibattito nella propria lingua sul proprio telefono o browser web."

Umani vs. Macchine

Ma non tutti pensano che il software di traduzione sia pronto per la prima serata. Fardad Zabetian, imprenditore di conferenze e interpretariato linguistico, ha affermato che le macchine non sono all' altezza.

"Il software di traduzione, spesso indicato come traduzione automatica, sarà utile per le persone che vogliono ottenere l'essenza di una riunione o di un discorso, " Zabetian, che ora è l'amministratore delegato dell'azienda KUDO, che fornisce traduzioni su piattaforme video tramite traduttori umani, ha affermato in un'intervista via e-mail.

"Nel linguaggio parlato, l'intonazione, le espressioni facciali, la ripetizione e l'uso del sarcasmo e dell'ironia possono alterare totalmente il significato di una frase e le attuali soluzioni di traduzione automatica non lo catturano accuratamente."

Image
Image

Quando la posta in gioco è alta e la precisione conta, interpreti professionisti qualificati sono la soluzione migliore, sostiene Zabetian. Gli studi dimostrano che l'80% della comunicazione viene trasmessa da segnali non verbali come il linguaggio del corpo che non possono essere compresi dalla traduzione automatica.

"Oggi, l'IA disponibile semplicemente non è in grado di eseguire la ginnastica cognitiva di una frazione di secondo che guida gli interpreti professionisti ad abbattere le barriere linguistiche mentre operano in un contesto di neutralità, fedeltà e legalità", ha aggiunto.

Per dimostrare il suo punto, Zabetian ha raccontato la storia di come i ricercatori una volta svilupparono una macchina in grado di tradurre qualsiasi frase in sanscrito dall'inglese e viceversa. Hanno detto che il software è stato addestrato per andare oltre la semplice sintassi e adattarsi a discorsi casuali e persino gergali.

L'ambasciatore britannico ha partecipato al lancio del prodotto e, su richiesta dell'host, ha digitato nel sistema la seguente frase: "Lontano dalla vista, lontano dalla mente", ha detto Zabetian.

"È uscita una serie di caratteri sanscriti", ha aggiunto. "L'ambasciatore ha quindi chiesto che quella stringa di testo fosse reinserita nella macchina e gli host hanno prontamente obbedito. Dopo pochi secondi, la macchina ha prodotto una frase perfettamente significativa in inglese. Diceva: 'A blind idiot!'"

Consigliato: